
3
00:01:06,000 --> 00:01:09,640
A FILM BY PAUL URKIJO ALIJO

4
00:01:14,920 --> 00:01:17,080
<i>Fear the night.</i>

5
00:01:18,200 --> 00:01:21,600
<i>The night, a place fraught with blasphemy,</i>

6
00:01:22,560 --> 00:01:25,360
<i>shelter to dreadful creatures</i>

7
00:01:26,000 --> 00:01:29,600
<i>beyond reach of God's light.</i>

8
00:01:30,240 --> 00:01:34,120
<i>The night
takes under its wing wicked demons,</i>

9
00:01:34,200 --> 00:01:39,000
<i>evil witches, dark stories,</i>

10
00:01:39,080 --> 00:01:41,680
<i>which we shall now listen to.</i>

11
00:01:43,120 --> 00:01:45,200
<i>In the time of darkness,</i>

12
00:01:45,280 --> 00:01:48,280
<i>the good Christian sleeps placidly.</i>

13
00:01:49,000 --> 00:01:53,120
<i>With the break of day,
sunrays shall arrive,</i>

14
00:01:53,560 --> 00:01:57,520
<i>the light to follow
the Lord's upright way.</i>

15
00:01:58,720 --> 00:02:02,080
<i>However, by all accounts,</i>

16
00:02:03,320 --> 00:02:07,480
<i>if the night catches you,
do not stand still,</i>

17
00:02:08,120 --> 00:02:11,840
<i>take to your heels
and do not deviate from your way home,</i>

18
00:02:12,640 --> 00:02:15,560
<i>or else
the darkness will swallow you...</i>

19
00:02:16,080 --> 00:02:17,480
<i>forever.</i>

20
00:02:18,160 --> 00:02:20,800
<i>But who wants to deviate from the way?</i>

21
00:02:21,720 --> 00:02:23,680
<i>Who will abandon the light?</i>

22
00:02:24,800 --> 00:02:27,040
<i>For, as the saying goes:</i>

23
00:02:28,080 --> 00:02:30,800
<i>"The day is for the diurnal,"</i>

24
00:02:31,480 --> 00:02:34,400
<i>and, as the wind sighs:</i>

25
00:02:37,360 --> 00:02:41,600
<i>"The night is for the nocturnal."</i>

26
00:02:44,360 --> 00:02:50,960
<i>THE NIGHT</i>

27
00:04:19,880 --> 00:04:22,800
<i>You... are to blame...</i>

28
00:04:24,720 --> 00:04:27,720
<i>You... are to blame...</i>

29
00:04:32,200 --> 00:04:33,080
Kattalin,

30
00:04:34,080 --> 00:04:36,200
what are you looking at out the window?

31
00:04:38,480 --> 00:04:41,720
-The night will get in through your eyes.
-Did you hear that?

32
00:04:42,600 --> 00:04:43,640
A fox, maybe.

33
00:04:43,720 --> 00:04:45,520
No, it sounded like a whistle.

34
00:04:48,280 --> 00:04:49,160
I'm hungry.

35
00:05:10,880 --> 00:05:12,440
I'm going to Urdazubi tomorrow.

36
00:05:16,320 --> 00:05:20,280
To talk about the apple orchard
with Friar León's secretary.

37
00:05:21,360 --> 00:05:23,560
Luck will finally be smiling at us.

38
00:05:24,960 --> 00:05:26,160
What about Father Mateo?

39
00:05:26,840 --> 00:05:28,240
Do we know anything?

40
00:05:30,560 --> 00:05:34,680
No one has seen the parish priest
after what happened in the church.

41
00:05:35,280 --> 00:05:36,400
It's been a week.

42
00:05:38,040 --> 00:05:40,720
I hope he keeps his word.

43
00:05:49,040 --> 00:05:51,840
Disgusting! It needs salt.

44
00:05:52,960 --> 00:05:54,480
Cook yourself, then.

45
00:05:55,000 --> 00:05:57,640
Watch out, Katalina. Show me some respect!

46
00:05:58,920 --> 00:06:02,040
You've already embarrassed me enough
in front of the people.

47
00:06:02,680 --> 00:06:03,800
I'm sure you don't want...

48
00:06:05,000 --> 00:06:06,400
to live under a bridge.

49
00:06:09,480 --> 00:06:10,560
Bread.

50
00:07:01,360 --> 00:07:02,760
Aren't you eating?

51
00:07:13,200 --> 00:07:14,960
Why aren't you talking to me?

52
00:07:15,040 --> 00:07:16,840
You are my wife!

53
00:07:21,720 --> 00:07:22,840
See?

54
00:07:22,920 --> 00:07:24,000
It's bland.

55
00:07:28,760 --> 00:07:32,520
I need a tidy look for tomorrow.
Get my Sunday shirt ready.

56
00:07:38,040 --> 00:07:39,120
I'm going to bed.

57
00:07:56,520 --> 00:07:58,320
It's been a rough couple of weeks.

58
00:07:59,520 --> 00:08:01,640
But, from now on, it will all get better.

59
00:08:05,680 --> 00:08:06,640
You'll see.

60
00:10:20,960 --> 00:10:22,400
You are my wife.

61
00:10:22,480 --> 00:10:25,360
No!

62
00:10:27,440 --> 00:10:29,400
Why do you despise me?

63
00:10:29,480 --> 00:10:31,120
Is it because I'm a cripple?

64
00:10:42,880 --> 00:10:44,480
Look what you've done.

65
00:10:53,960 --> 00:10:54,880
Katta.

66
00:10:56,080 --> 00:10:57,000
Katta.

67
00:11:01,560 --> 00:11:02,720
My shirt!

68
00:11:03,320 --> 00:11:04,520
I need it for tomorrow!

69
00:11:07,320 --> 00:11:08,680
Calm down.

70
00:11:09,520 --> 00:11:10,560
It's all right.

71
00:11:13,360 --> 00:11:14,720
Can you wash it?

72
00:11:15,720 --> 00:11:16,560
Huh?

73
00:11:30,000 --> 00:11:31,240
My stomach.

74
00:11:46,240 --> 00:11:47,120
Katta!

75
00:12:04,640 --> 00:12:05,520
Come back!

76
00:12:06,640 --> 00:12:08,160
Kattalin!

77
00:12:10,560 --> 00:12:15,560
<i>Fine, this first story begins
with a wretched young lady</i>

78
00:12:15,680 --> 00:12:20,640
<i>who went deep into the forest
after sunset,</i>

79
00:12:21,000 --> 00:12:23,840
<i>when the journey
for the god of the night begins.</i>

80
00:12:24,320 --> 00:12:27,240
<i>For he is the night itself:</i>

81
00:12:27,720 --> 00:12:28,920
<i>Gaueko.</i>

82
00:12:33,160 --> 00:12:35,760
<i>Those who dare penetrate into the night</i>

83
00:12:36,240 --> 00:12:37,720
<i>will get lost,</i>

84
00:12:38,280 --> 00:12:41,680
<i>darkness will swallow them, forever.</i>

85
00:12:42,360 --> 00:12:47,440
<i>For there lives Gaueko,
master of those who dwell in the shadows.</i>

86
00:12:48,120 --> 00:12:51,400
<i>His realm is no place for humans.</i>

87
00:12:52,000 --> 00:12:57,280
<i>What fate awaits
those who dare penetrate into the night?</i>

88
00:14:04,360 --> 00:14:07,200
<i>The night...</i>

89
00:14:18,240 --> 00:14:19,240
Pello?

90
00:14:27,320 --> 00:14:28,960
Pello, is that you?

91
00:14:29,040 --> 00:14:31,760
<i>The night...</i>

92
00:14:37,560 --> 00:14:40,680
<i>for the nocturnal.</i>

93
00:15:42,800 --> 00:15:45,760
<i>The night...</i>

94
00:15:47,280 --> 00:15:51,080
<i>for the nocturnal.</i>

95
00:16:06,560 --> 00:16:10,120
<i>The night, for the nocturnal.</i>

96
00:16:31,120 --> 00:16:34,040
<i>The night...</i>

97
00:16:42,400 --> 00:16:46,760
<i>for the nocturnal!</i>

98
00:16:52,600 --> 00:16:53,800
Who's there?

99
00:16:55,000 --> 00:16:56,360
Come here!

100
00:16:57,280 --> 00:16:58,440
Hey!

101
00:16:59,400 --> 00:17:01,320
Why are you here, brat?

102
00:17:01,400 --> 00:17:03,360
-She was spying on us.
-Reme!

103
00:17:04,080 --> 00:17:05,040
Let her breathe.

104
00:17:05,480 --> 00:17:07,600
Don't you see she's scared?

105
00:17:09,840 --> 00:17:11,840
Graxi, what do we do with her?

106
00:17:12,360 --> 00:17:14,480
Poor thing, she's lost.

107
00:17:14,560 --> 00:17:16,400
She doesn't look innocent.

108
00:17:17,160 --> 00:17:20,360
Let her speak, and we'll see.

109
00:17:20,440 --> 00:17:21,520
Why are you here?

110
00:17:22,920 --> 00:17:24,240
-Answer!
-Reme!

111
00:17:25,960 --> 00:17:27,320
Let her speak.

112
00:17:30,200 --> 00:17:31,160
Poor thing.

113
00:17:32,880 --> 00:17:34,000
Are you all right?

114
00:17:42,800 --> 00:17:44,120
You are Kattalin.

115
00:17:45,720 --> 00:17:46,840
Aren't you?

116
00:17:47,400 --> 00:17:49,800
I know you from mass.

117
00:17:50,320 --> 00:17:51,800
Why are you here?

118
00:17:52,640 --> 00:17:55,720
I left home,
and something followed me here.

119
00:17:56,800 --> 00:17:57,640
Don't worry.

120
00:17:57,720 --> 00:17:59,760
You are safe with us.

121
00:17:59,840 --> 00:18:03,000
Why did you leave the house at night?
Trouble at home?

122
00:18:03,760 --> 00:18:07,800
I was on my way to do laundry,
and they started following me.

123
00:18:08,440 --> 00:18:11,880
It's dangerous
to walk all alone in the forest at night.

124
00:18:11,960 --> 00:18:13,440
It's fraught with vermin.

125
00:18:13,520 --> 00:18:14,480
And the laundry?

126
00:18:15,720 --> 00:18:16,760
I lost it.

127
00:18:17,400 --> 00:18:19,040
I don't believe you!

128
00:18:25,440 --> 00:18:26,400
Kattalin,

129
00:18:27,480 --> 00:18:30,800
the one who married Pello Goienetxea
last fall?

130
00:18:33,200 --> 00:18:34,400
Where are you from?

131
00:18:35,880 --> 00:18:37,040
From Landibar.

132
00:18:38,160 --> 00:18:39,560
You're far from home.

133
00:18:41,160 --> 00:18:42,160
What is this?

134
00:18:44,000 --> 00:18:45,040
Is it yours?

135
00:18:46,000 --> 00:18:47,560
That's my husband's shirt.

136
00:18:49,720 --> 00:18:51,280
What's that stain? An accident?

137
00:18:51,880 --> 00:18:53,880
Give me, I'll wash it.

138
00:18:56,640 --> 00:18:58,920
These stains are hard to remove.

139
00:19:08,280 --> 00:19:10,760
"A dove outdoors, a wolf at home."

140
00:19:28,560 --> 00:19:30,760
It's too late to do laundry.

141
00:19:33,120 --> 00:19:34,240
Who are you, women?

142
00:19:35,440 --> 00:19:40,880
They are Beltra and Remedios,
and I am Graxiana.

143
00:19:41,760 --> 00:19:42,640
Or Graxi.

144
00:19:45,560 --> 00:19:47,640
We're not here to do laundry,

145
00:19:48,400 --> 00:19:50,560
but to pretend we do.

146
00:19:51,240 --> 00:19:53,280
It is our moment.

147
00:19:53,360 --> 00:19:55,960
-No men.
-No one bothering us.

148
00:19:57,280 --> 00:19:58,800
And they don't say a thing?

149
00:19:58,880 --> 00:20:00,760
They don't have a clue.

150
00:20:01,400 --> 00:20:03,480
And we had better keep it that way.

151
00:20:03,560 --> 00:20:05,920
Here, we do as we want.

152
00:20:06,000 --> 00:20:08,520
Old during the day, young at night.

153
00:20:12,400 --> 00:20:15,680
Things are getting ugly lately.

154
00:20:16,880 --> 00:20:20,040
The abbot in Urdazubi
has banned gatherings,

155
00:20:21,120 --> 00:20:26,600
and we're being watched closely
by parish priests and bailiffs.

156
00:20:28,000 --> 00:20:33,480
Those inquisitors see witches everywhere.

157
00:20:34,760 --> 00:20:39,920
Taking a sip is enough
to be pointed at and taken to prison.

158
00:20:40,000 --> 00:20:42,080
You can't trust anyone.

159
00:20:43,040 --> 00:20:44,640
-Here.
-No, thank you.

160
00:20:46,320 --> 00:20:49,600
We exchange gossip about the village.

161
00:20:49,680 --> 00:20:51,480
And horror stories too.

162
00:20:52,560 --> 00:20:55,840
I was just telling one when you turned up.

163
00:20:55,920 --> 00:20:57,400
You can join us

164
00:20:57,480 --> 00:20:59,880
if you tell us one later.

165
00:20:59,960 --> 00:21:02,480
Or maybe you'd rather go back home.

166
00:21:03,360 --> 00:21:04,600
I don't know any.

167
00:21:05,720 --> 00:21:09,520
I'm sure you know some horror story
you can tell us.

168
00:21:10,240 --> 00:21:12,240
Some story about ghosts

169
00:21:12,320 --> 00:21:14,320
or witches.

170
00:21:15,200 --> 00:21:17,080
Do you believe in witches?

171
00:21:19,080 --> 00:21:20,440
Reme is a witch.

172
00:21:22,360 --> 00:21:23,240
I don't know.

173
00:21:27,120 --> 00:21:28,640
Careful, child.

174
00:21:29,560 --> 00:21:33,400
Do not believe in them,
nor say they do not exist.

175
00:21:36,480 --> 00:21:38,800
Fine. It is my turn now.

176
00:21:39,800 --> 00:21:43,160
What I am about to tell you is no story.

177
00:21:44,080 --> 00:21:48,560
It is something that happened a month ago
to someone from the village.

178
00:21:49,560 --> 00:21:53,440
To Eugenia the poultrywoman's daughter.

179
00:21:54,920 --> 00:21:59,840
Eugenia herself told me about it,
and I will tell you.

180
00:22:03,680 --> 00:22:05,120
It is my turn.

181
00:22:05,840 --> 00:22:08,600
Listen carefully or get lost!

182
00:22:10,040 --> 00:22:15,400
Rumor has it that a witch
had put a curse on the girl

183
00:22:15,480 --> 00:22:18,040
and invoked a demon from the past.

184
00:22:18,840 --> 00:22:22,680
A dark and wicked being,

185
00:22:22,760 --> 00:22:26,800
born from sin and envy.

186
00:22:27,520 --> 00:22:31,480
An evil spirit: Inguma.

187
00:22:49,360 --> 00:22:52,560
<i>In all of our homes,
we believe in the "Etxejaun",</i>

188
00:22:52,920 --> 00:22:57,880
<i>our ancestors' spirits.</i>

189
00:22:57,960 --> 00:23:02,760
<i>They are to be praised,
for they look after the house,</i>

190
00:23:03,480 --> 00:23:05,760
<i>as well as their occupants' fortune.</i>

191
00:23:14,760 --> 00:23:16,440
<i>Thus, they do,</i>

192
00:23:16,520 --> 00:23:19,920
<i>as long as descendants do not bother them,</i>

193
00:23:20,000 --> 00:23:24,800
<i>and no one with bad intent
disrupts their sleep.</i>

194
00:23:45,560 --> 00:23:46,800
Give it to me, son.

195
00:23:52,680 --> 00:23:53,640
Antton...

196
00:23:55,200 --> 00:23:56,480
Don't worry, Maritxu.

197
00:23:57,120 --> 00:23:58,200
You'll get better.

198
00:23:59,080 --> 00:24:01,080
Pray with me, son.

199
00:24:07,880 --> 00:24:11,640
I believe in God, the Father almighty,

200
00:24:11,720 --> 00:24:14,720
creator of Heaven and Earth,

201
00:24:14,800 --> 00:24:18,800
and in Jesus Christ, his only son,

202
00:24:18,880 --> 00:24:23,760
our Lord,
who was conceived by the Holy Spirit,

203
00:24:25,720 --> 00:24:30,880
born of the Virgin Mary,
suffered under Pontius Pilate,

204
00:24:30,960 --> 00:24:33,240
was crucified, died, and was buried...

205
00:24:33,320 --> 00:24:35,040
Enough!

206
00:24:38,200 --> 00:24:40,400
He descended into hell...

207
00:24:53,720 --> 00:24:55,920
Witchcraft.

208
00:24:57,840 --> 00:25:01,240
Oway, adylay, othermay, Arimay.

209
00:25:01,320 --> 00:25:05,000
Rotectpay, Aritxumay.

210
00:25:06,120 --> 00:25:09,840
Oway, adylay, othermay, Arimay.

211
00:25:09,920 --> 00:25:13,600
Rotectpay, Aritxumay.

212
00:25:39,480 --> 00:25:40,680
Where are you going?

213
00:25:41,560 --> 00:25:42,480
Eugenia?

214
00:26:00,800 --> 00:26:02,320
I'll stay here.

215
00:26:03,000 --> 00:26:04,360
Do not take long.

216
00:26:13,760 --> 00:26:15,040
Father Mateo.

217
00:26:15,120 --> 00:26:16,120
Katalina.

218
00:26:17,280 --> 00:26:18,920
How is Maritxu doing?

219
00:26:19,000 --> 00:26:20,680
She is in God's hands.

220
00:26:21,560 --> 00:26:24,360
Or maybe already in the devil's claws.

221
00:26:27,840 --> 00:26:28,680
Excuse me.

222
00:26:37,600 --> 00:26:38,560
Eugenia.

223
00:26:39,480 --> 00:26:40,680
Eugenia, how is she?

224
00:26:41,880 --> 00:26:42,800
I don't know.

225
00:26:57,760 --> 00:26:58,880
Antton.

226
00:26:58,960 --> 00:26:59,840
Kattalin.

227
00:27:05,840 --> 00:27:07,960
I'll bring her more wormwood tisane.

228
00:27:20,560 --> 00:27:21,560
Your neck...

229
00:27:25,720 --> 00:27:26,560
Kattalin.

230
00:27:27,680 --> 00:27:28,640
Maritxu.

231
00:27:29,600 --> 00:27:31,320
You'll get better, yes?

232
00:27:32,040 --> 00:27:32,880
Look.

233
00:27:38,880 --> 00:27:40,760
You'll get better. You'll see.

234
00:27:41,520 --> 00:27:42,400
Yes.

235
00:27:43,640 --> 00:27:46,200
And we'll go to the fair in Bayonne.

236
00:27:48,120 --> 00:27:50,000
To dance and jump.

237
00:27:50,080 --> 00:27:51,960
Yes, we will.

238
00:28:07,080 --> 00:28:07,960
Father Mateo.

239
00:28:28,200 --> 00:28:30,320
Wasn't she banned
from approaching the village?

240
00:28:42,080 --> 00:28:43,040
It was her.

241
00:29:01,720 --> 00:29:03,840
Mother, will she get better?

242
00:29:04,200 --> 00:29:05,480
I don't know, son.

243
00:29:05,680 --> 00:29:07,320
Is Maritxu going to hell?

244
00:29:07,400 --> 00:29:08,920
Do not say such things!

245
00:29:09,280 --> 00:29:10,600
What's wrong with her?

246
00:29:10,680 --> 00:29:11,760
I don't know!

247
00:29:19,480 --> 00:29:21,480
Maritxu.

248
00:29:22,440 --> 00:29:23,400
Maritxu.

249
00:29:27,600 --> 00:29:28,480
Maritxu.

250
00:29:29,120 --> 00:29:30,240
Maritxu!

251
00:29:30,320 --> 00:29:32,520
Maritxu!

252
00:29:40,600 --> 00:29:41,680
You...

253
00:29:42,480 --> 00:29:45,240
You are to blame.

254
00:29:45,320 --> 00:29:46,320
You!

255
00:29:46,400 --> 00:29:48,640
What are you saying? Maritxu, it's me.

256
00:29:49,120 --> 00:29:50,880
Whore! Get out of my house!

257
00:29:50,960 --> 00:29:52,320
Maritxu, it's me.

258
00:29:52,400 --> 00:29:53,600
Out!

259
00:29:58,880 --> 00:29:59,880
Maritxu.

260
00:30:00,800 --> 00:30:01,960
Maritxu, it's me.

261
00:30:03,520 --> 00:30:04,720
Go. Get out of here.

262
00:30:05,920 --> 00:30:07,640
-Maritxu, it's me.
-Out!

263
00:30:08,360 --> 00:30:09,840
-Maritxu!
-Out!

264
00:31:17,400 --> 00:31:19,920
Why does God punish us like this?

265
00:31:22,960 --> 00:31:24,440
Isn't there anything we can do?

266
00:31:33,920 --> 00:31:38,240
Antton,
go ask old Esther the herbalist for help.

267
00:31:38,760 --> 00:31:41,800
She knows Maritxu.
She will know what to do.

268
00:31:43,400 --> 00:31:46,080
But no one can see you talking to her.

269
00:32:41,480 --> 00:32:43,760
Antton, come here.

270
00:32:52,600 --> 00:32:53,920
Poor thing.

271
00:32:55,040 --> 00:33:00,880
A spirit is tormenting
your sister Maritxu. I know.

272
00:33:05,480 --> 00:33:09,840
Who was the last one
taken by death in your household?

273
00:33:10,720 --> 00:33:11,840
Grandfather Inguma.

274
00:33:12,600 --> 00:33:13,680
One year ago.

275
00:33:13,760 --> 00:33:18,040
Did he have any reason
to be angry at your sister?

276
00:33:19,040 --> 00:33:19,880
No.

277
00:33:20,600 --> 00:33:21,880
Maritxu is an angel.

278
00:33:22,240 --> 00:33:23,120
Good-natured.

279
00:33:23,840 --> 00:33:25,800
Our grandfather loved her dearly.

280
00:33:29,120 --> 00:33:30,960
He loved her? How much?

281
00:33:32,080 --> 00:33:34,080
More than anything in the world.

282
00:33:36,800 --> 00:33:38,040
Maybe...

283
00:33:38,560 --> 00:33:41,160
This is what you will do.

284
00:33:44,040 --> 00:33:49,840
Wrap this candle around the figurine
which honors your grandfather's memory.

285
00:33:55,240 --> 00:34:00,160
Once lit up, cover it with a bowl.

286
00:34:01,000 --> 00:34:02,720
<i>At first, keep it covered.</i>

287
00:34:03,360 --> 00:34:06,240
<i>When the right time arises,
take the bowl off.</i>

288
00:34:06,760 --> 00:34:08,560
<i>Let the light shine.</i>

289
00:34:09,080 --> 00:34:11,280
<i>In that moment,</i>

290
00:34:11,360 --> 00:34:15,120
<i>you will catch
the spirit of the "Etxejaun" by surprise.</i>

291
00:34:18,080 --> 00:34:22,760
<i>Pierce a rooster's heart with pins</i>

292
00:34:24,200 --> 00:34:27,600
<i>and throw
some rotten corn grains on the floor.</i>

293
00:34:30,600 --> 00:34:33,720
<i>After that, recite the following.</i>

294
00:34:34,440 --> 00:34:36,600
<i>Keep the words in mind:</i>

295
00:34:37,760 --> 00:34:41,520
"Inguma, I do not fear you."

296
00:34:42,280 --> 00:34:44,640
"Gauargi is with me."

297
00:34:45,400 --> 00:34:47,120
"There are stars in the sky,

298
00:34:47,720 --> 00:34:49,680
grass in the meadow,

299
00:34:49,760 --> 00:34:51,160
sand on the shore."

300
00:34:52,240 --> 00:34:55,480
"You'll need to count up all of it

301
00:34:55,560 --> 00:34:58,560
to turn up before me."

302
00:35:15,160 --> 00:35:16,040
The window.

303
00:35:48,800 --> 00:35:53,680
Damned scoundrel!

304
00:35:53,760 --> 00:35:56,880
How could you do this to me?

305
00:35:57,640 --> 00:36:01,080
You swine!

306
00:36:02,080 --> 00:36:02,960
Grandfather?

307
00:36:08,800 --> 00:36:10,440
Antton...

308
00:36:10,960 --> 00:36:14,400
You lazy moron.

309
00:36:14,480 --> 00:36:17,320
You're a good-for-nothing.

310
00:36:17,560 --> 00:36:20,640
You let your sister

311
00:36:20,720 --> 00:36:23,440
tarnish the family's name.

312
00:36:25,800 --> 00:36:27,120
Leave her alone!

313
00:36:32,000 --> 00:36:34,560
You foolish coward!

314
00:36:34,640 --> 00:36:37,520
Don't you know what she did?

315
00:36:39,560 --> 00:36:40,880
Antton, the corn!

316
00:36:53,600 --> 00:36:56,040
Antton, say it now!

317
00:36:56,120 --> 00:36:57,920
Inguma, I do not fear you.

318
00:36:58,000 --> 00:36:59,720
Gauargi is with me.

319
00:37:00,320 --> 00:37:02,560
There are stars in the sky,
grass in the meadow,

320
00:37:02,680 --> 00:37:05,800
sand on the shore.
You'll need to count up all of it

321
00:37:05,880 --> 00:37:08,200
to turn up before me.

322
00:37:21,600 --> 00:37:23,040
The window!

323
00:38:22,680 --> 00:38:27,040
...28, 29, 30, 31,

324
00:38:27,240 --> 00:38:31,000
32, 33, 34,

325
00:38:31,080 --> 00:38:35,960
35, 36, 37...

326
00:39:24,080 --> 00:39:25,920
<i>After Maritxu died,</i>

327
00:39:26,000 --> 00:39:29,280
<i>the priest said
she had been posessed by a demon,</i>

328
00:39:30,160 --> 00:39:34,680
<i>drawn by sin and the wiles of witchcraft.</i>

329
00:39:35,240 --> 00:39:41,960
Oh Lord, help my poor daughter.

330
00:39:42,040 --> 00:39:43,840
Oh Lord.

331
00:39:45,200 --> 00:39:46,360
I didn't want to...

332
00:39:48,520 --> 00:39:50,560
but Maritxu was very ill.

333
00:39:52,760 --> 00:39:55,520
So, I went to the witch's house...

334
00:39:58,000 --> 00:39:59,760
and did as she said.

335
00:40:01,920 --> 00:40:03,120
I didn't know.

336
00:40:04,280 --> 00:40:05,200
I didn't.

337
00:40:10,160 --> 00:40:11,920
And it looked like a demon.

338
00:40:15,520 --> 00:40:16,520
Maritxu...

339
00:40:25,320 --> 00:40:27,320
<i>That's how it happened,</i>

340
00:40:28,440 --> 00:40:31,560
for that's what Eugenia told me in tears.

341
00:40:32,920 --> 00:40:38,240
What dreadful sin did the girl commit
for her grandfather to hate her so much?

342
00:40:38,320 --> 00:40:40,480
-That's a lie.
-What is?

343
00:40:40,560 --> 00:40:43,360
Maritxu never did any wrong.

344
00:40:43,440 --> 00:40:45,080
What would you know?

345
00:40:45,160 --> 00:40:46,400
I knew her well.

346
00:40:48,120 --> 00:40:50,000
Maritxu was very ill,

347
00:40:50,080 --> 00:40:53,120
and that witch's remedies
made the illness worse.

348
00:40:53,600 --> 00:40:55,880
Are you accusing Estertxi
of being a witch?

349
00:40:56,560 --> 00:40:58,720
We knew Estertxi well.

350
00:40:59,680 --> 00:41:02,840
She helped the villagers her own way.

351
00:41:02,920 --> 00:41:06,480
Those holy Joes wanted to get rid of her,

352
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
so they took her to Urdazubi.

353
00:41:09,960 --> 00:41:12,560
Who told you it was Estertxi's fault?

354
00:41:12,640 --> 00:41:13,720
Your husband?

355
00:41:13,800 --> 00:41:15,560
Father Mateo said that.

356
00:41:15,640 --> 00:41:17,560
Estertxi was our friend.

357
00:41:17,640 --> 00:41:19,080
As Maritxu is yours.

358
00:41:33,640 --> 00:41:39,440
That conceited priest
and his superior, the abbot of Urdazubi,

359
00:41:40,040 --> 00:41:42,440
always setting people at odds.

360
00:41:43,040 --> 00:41:46,560
Let them burn
in that hell they preach about!

361
00:41:47,480 --> 00:41:50,280
It's been a week
since anyone heard about Mateo.

362
00:41:50,360 --> 00:41:52,880
Since he lost his senses in mass.

363
00:41:54,120 --> 00:41:55,400
I know

364
00:41:56,440 --> 00:41:58,880
what really happened to Mateo.

365
00:42:07,080 --> 00:42:08,240
It is my turn now.

366
00:42:09,560 --> 00:42:12,240
Listen carefully or get lost!

367
00:42:16,080 --> 00:42:20,640
Mateo was arrogant and a hypocrite.

368
00:42:23,640 --> 00:42:25,400
He always lived in obsession.

369
00:42:26,840 --> 00:42:30,000
He was obsessed with authority.

370
00:42:31,520 --> 00:42:33,880
But, most of all, with hunting.

371
00:42:35,240 --> 00:42:37,160
He'd always whistle like a <i>txistu.</i>

372
00:42:40,280 --> 00:42:42,040
Both to his hunting dog

373
00:42:43,240 --> 00:42:45,240
and his parishioners.

374
00:42:47,080 --> 00:42:49,400
Hence his nickname:

375
00:42:51,000 --> 00:42:52,880
Mateo Txistu.

376
00:42:58,880 --> 00:43:02,040
<i>Mateo disappeared a week ago,</i>

377
00:43:02,120 --> 00:43:06,240
<i>after Maritxu died,
after what happened in the church.</i>

378
00:43:08,480 --> 00:43:11,200
Beloved daughter and sister.

379
00:43:12,680 --> 00:43:16,560
María Oiartzun left us
in the prime of her life.

380
00:43:18,360 --> 00:43:21,680
The weakness of the flesh made her ill,

381
00:43:21,760 --> 00:43:25,120
the enemy devastating this village.

382
00:43:25,960 --> 00:43:27,200
Nevertheless,

383
00:43:27,880 --> 00:43:30,120
God is merciful.

384
00:43:31,560 --> 00:43:32,720
He loves us

385
00:43:33,800 --> 00:43:35,000
and is fond of us.

386
00:43:37,040 --> 00:43:41,600
Family and neighbors,
let us pray for her soul,

387
00:43:42,320 --> 00:43:46,400
for only that way will she avoid hell.

388
00:43:50,240 --> 00:43:54,200
Eternal rest grant unto them, oh Lord,

389
00:43:55,240 --> 00:43:58,040
and let perpetual light shine upon them.

390
00:43:59,400 --> 00:44:02,360
You are praised, God, in Zion,

391
00:44:02,440 --> 00:44:06,000
and homage will be paid to you
in Jerusalem.

392
00:44:07,320 --> 00:44:10,880
Hear my prayer,

393
00:44:10,960 --> 00:44:14,200
to you all flesh will come.

394
00:44:15,240 --> 00:44:19,280
Eternal rest grant unto them, oh Lord,

395
00:44:20,120 --> 00:44:23,320
and let perpetual light shine upon them.

396
00:44:28,800 --> 00:44:30,680
May she rest in peace.

397
00:44:35,880 --> 00:44:36,800
Amen.

398
00:44:46,760 --> 00:44:50,240
<i>The whole village knew
about his fondness for hunting.</i>

399
00:44:52,840 --> 00:44:58,280
<i>He said God
gave the gift for hunting to men</i>

400
00:44:58,360 --> 00:45:01,320
<i>above all other creatures.</i>

401
00:45:10,120 --> 00:45:12,520
<i>I know well,</i>

402
00:45:13,920 --> 00:45:16,200
<i>since I was his church server.</i>

403
00:45:17,120 --> 00:45:18,800
<i>I'd help him in the parish.</i>

404
00:45:46,000 --> 00:45:48,680
<i>Mateo was a very discreet person...</i>

405
00:45:50,760 --> 00:45:54,360
<i>and he would only talk
about his obsessions</i>

406
00:45:55,560 --> 00:45:58,760
<i>with the only one
he considered to be above him.</i>

407
00:46:02,720 --> 00:46:07,720
I confess to almighty God
and to you, my brothers,

408
00:46:07,800 --> 00:46:10,480
that I have greatly sinned, in my thoughts

409
00:46:10,560 --> 00:46:14,600
and in my words, in what I have done
and in what I have failed to do.

410
00:46:15,080 --> 00:46:16,360
Through my fault.

411
00:46:17,040 --> 00:46:18,240
Through my fault.

412
00:46:19,280 --> 00:46:22,600
Through my most grievous fault.

413
00:46:31,400 --> 00:46:33,360
Lord, I have sinned.

414
00:46:35,320 --> 00:46:38,600
I have felt the tempting devil
in my flesh,

415
00:46:38,680 --> 00:46:41,240
trying to put me off your path.

416
00:46:41,320 --> 00:46:43,160
Listen to me, Lord,

417
00:46:44,280 --> 00:46:47,920
and take this burden off me.

418
00:46:52,360 --> 00:46:57,240
This morning,
I went hunting with my loyal dog.

419
00:46:59,880 --> 00:47:03,720
Why did your grace want me to stumble

420
00:47:03,800 --> 00:47:08,840
upon blasphemy in the flesh?

421
00:47:15,560 --> 00:47:22,000
<i>He said what he saw there
nearly drove him crazy.</i>

422
00:47:24,360 --> 00:47:25,280
Search!

423
00:47:44,000 --> 00:47:46,080
Come!

424
00:47:46,160 --> 00:47:48,160
Search around here!

425
00:48:40,120 --> 00:48:42,000
I'd spend all day dancing.

426
00:48:44,600 --> 00:48:45,680
Give me your hand.

427
00:48:59,440 --> 00:49:01,920
It's more than Pello ever gave me.

428
00:49:03,280 --> 00:49:06,280
That fool is not aware
of what he has at home.

429
00:49:07,160 --> 00:49:10,360
I can't stand it.
And nights are the worst.

430
00:49:11,160 --> 00:49:15,320
Lucky you. You're mother's a widow,
and you'll stay unmarried to help her.

431
00:49:16,160 --> 00:49:21,080
Yes, lucky me, but...
"Singleness means baldness."

432
00:49:23,000 --> 00:49:24,440
I can't take it anymore.

433
00:49:25,160 --> 00:49:26,160
Then...

434
00:49:29,600 --> 00:49:30,960
let's leave this place.

435
00:49:31,800 --> 00:49:33,000
Let's go to Bayonne.

436
00:49:33,960 --> 00:49:35,840
Let's go tonight.

437
00:49:35,920 --> 00:49:37,080
Just you and I.

438
00:49:37,800 --> 00:49:39,280
Are you out of your mind?

439
00:49:39,360 --> 00:49:41,360
Two women on their own out there?

440
00:49:41,440 --> 00:49:44,000
If they catch us, Pello will beat me.

441
00:49:46,000 --> 00:49:49,320
We'll dress up as men, then.

442
00:49:49,400 --> 00:49:52,480
You take Pello's clothes,
and I'll take my brother's.

443
00:49:56,720 --> 00:49:58,120
If only it were that easy...

444
00:50:05,240 --> 00:50:07,120
One of these in the soup...

445
00:50:08,400 --> 00:50:09,280
and goodbye.

446
00:50:18,400 --> 00:50:19,400
I don't know.

447
00:50:20,120 --> 00:50:21,560
I don't know. He's my husband.

448
00:50:43,760 --> 00:50:45,120
Hello, beautiful.

449
00:50:45,800 --> 00:50:48,240
Will you marry me?

450
00:50:48,320 --> 00:50:49,200
No.

451
00:50:50,120 --> 00:50:54,320
I'm a little bit thick in the head,
but also in the crotch.

452
00:50:54,400 --> 00:50:55,280
Look.

453
00:50:59,360 --> 00:51:00,400
Come on, dear,

454
00:51:01,000 --> 00:51:03,520
-kiss my sausage.
-No!

455
00:51:04,080 --> 00:51:06,160
I'd rather kiss a goat in the ass!

456
00:51:06,840 --> 00:51:08,320
Witch!

457
00:51:09,160 --> 00:51:10,680
Come with me!

458
00:51:27,240 --> 00:51:29,400
I'd go anywhere with you.

459
00:55:10,840 --> 00:55:16,440
<i>Was it real what I saw
or was it just the devil's scheme?</i>

460
00:55:18,120 --> 00:55:20,600
Should I tell the abbot?

461
00:55:46,520 --> 00:55:47,520
Father Mateo.

462
00:55:48,240 --> 00:55:49,800
Pello Goienetxea.

463
00:56:06,280 --> 00:56:07,120
Take a seat.

464
00:56:12,960 --> 00:56:17,840
I received your application
to work at an apple orchard in the abbey.

465
00:56:19,080 --> 00:56:22,120
My leg is a wreck,
but I'd make a good foreman.

466
00:56:23,520 --> 00:56:28,520
I know everything about cider production.
I worked in Hernani for years.

467
00:56:28,600 --> 00:56:29,640
I'm sure of that.

468
00:56:31,640 --> 00:56:33,840
But that's not what I called you for.

469
00:56:36,240 --> 00:56:40,880
I need you and your wife
to come with me to Urdazubi

470
00:56:40,960 --> 00:56:46,280
to testify before the judge
about Esther Barrenetxea being a witch.

471
00:56:49,000 --> 00:56:51,560
I'd rather not get involved
in such matters.

472
00:56:52,560 --> 00:56:53,480
Don't worry.

473
00:56:56,080 --> 00:56:58,520
I know you're a good Christian.

474
00:56:59,960 --> 00:57:03,440
And the Church knows
how to reward its good men.

475
00:57:06,640 --> 00:57:09,400
I can't say the same
about your wife, though.

476
00:57:11,040 --> 00:57:13,000
I've seen her with my own eyes.

477
00:57:53,160 --> 00:57:57,160
Three are the enemies of our soul:

478
00:57:57,240 --> 00:58:02,320
the world, the devil and the flesh.

479
00:58:02,600 --> 00:58:07,440
And, out of the three, the flesh is
the most dangerous and gravest of all.

480
00:58:08,400 --> 00:58:10,920
The flesh is weak, but it is also strong.

481
00:58:11,920 --> 00:58:17,000
Weak to defend and strong to tempt.

482
00:58:17,080 --> 00:58:19,080
Not even murder is as grave!

483
00:58:19,160 --> 00:58:23,600
For the sin of the flesh
rots the hearts of good Christians,

484
00:58:23,680 --> 00:58:26,120
since it spreads like a plague,

485
00:58:26,200 --> 00:58:30,960
hence condemning,
not only the souls of the sinners,

486
00:58:31,480 --> 00:58:34,760
but also the backbone of our society.

487
00:58:37,600 --> 00:58:42,720
Witchcraft and impudence
will be our people's doom.

488
00:58:43,080 --> 00:58:47,440
More and more women
go off the Lord's path

489
00:58:47,520 --> 00:58:50,720
and get lost in the devil's.

490
00:58:52,640 --> 00:58:54,120
And believe me.

491
00:58:55,520 --> 00:58:59,720
The only way
to expiate the sins of the flesh...

492
00:59:01,720 --> 00:59:03,840
is to give away a witch.

493
00:59:09,840 --> 00:59:11,680
In Urdazubi Abbey,

494
00:59:11,760 --> 00:59:16,560
the honorable Inquisition commissioner
will be with us.

495
00:59:17,680 --> 00:59:19,760
You must report to him

496
00:59:20,480 --> 00:59:26,920
if you suspect some neighbor
might be linked to witchcraft.

497
00:59:28,680 --> 00:59:31,560
There's already been a few reports.

498
00:59:34,480 --> 00:59:39,160
Those who cover up for a witch
are accomplices too.

499
01:00:25,200 --> 01:00:26,720
Damned witch!

500
01:00:34,320 --> 01:00:36,160
It's you, witch! I know!

501
01:00:37,080 --> 01:00:40,760
I'll follow you up to hell if necessary!

502
01:01:05,800 --> 01:01:06,920
Catch her!

503
01:01:31,480 --> 01:01:33,920
<i>No one ever saw him again.</i>

504
01:01:35,920 --> 01:01:40,160
<i>But rumor has it that, during the night,</i>

505
01:01:40,240 --> 01:01:45,360
<i>some have heard Father Mateo's whistles
in the mountain calling his dog.</i>

506
01:01:46,760 --> 01:01:51,360
<i>The priest is a lost soul,
and so he'll continue to wander,</i>

507
01:01:51,960 --> 01:01:55,560
<i>damned, chasing that hare</i>

508
01:01:56,360 --> 01:01:57,880
<i>forever and ever.</i>

509
01:02:03,960 --> 01:02:06,160
<i>That's untrue. How do you know that?</i>

510
01:02:06,520 --> 01:02:08,080
You weren't there.

511
01:02:08,160 --> 01:02:11,080
The priest himself told me
before vanishing.

512
01:02:11,160 --> 01:02:14,240
Stop keeping up appearances.
We know everything!

513
01:02:14,320 --> 01:02:18,600
He swore to keep the secret
as long as I testified.

514
01:02:18,680 --> 01:02:22,320
You admit it? You signed the statement
against Estertxi of your own accord?

515
01:02:22,840 --> 01:02:24,040
No. I...

516
01:02:24,120 --> 01:02:25,400
"No", what?

517
01:02:25,480 --> 01:02:27,320
You weren't forced?

518
01:02:27,400 --> 01:02:29,560
-You did it voluntarily?
-No!

519
01:02:29,640 --> 01:02:31,200
Say the truth, you fool.

520
01:02:32,000 --> 01:02:36,680
The priest forced you to sign in exchange
for his silence about you and Maritxu.

521
01:02:37,160 --> 01:02:38,800
We know everything.

522
01:02:38,880 --> 01:02:42,240
Estertxi was burned because of you.

523
01:02:42,960 --> 01:02:44,120
What?

524
01:02:44,200 --> 01:02:46,960
Imagine her suffering when she was burned.

525
01:02:47,680 --> 01:02:50,520
I... I didn't know...

526
01:02:50,600 --> 01:02:53,320
You are to blame. Murderer!

527
01:02:53,400 --> 01:02:54,480
No!

528
01:02:54,560 --> 01:02:57,200
You too owe the witches an explanation.

529
01:02:57,280 --> 01:03:00,320
What witches?
You're nothing but crazy old bats!

530
01:03:01,080 --> 01:03:02,960
That we are, that we are not...

531
01:03:03,560 --> 01:03:05,720
We are, indeed, a whole lot.

532
01:03:10,080 --> 01:03:14,040
You'll come with us to the coven.

533
01:03:17,440 --> 01:03:20,680
IV
THE COVEN

534
01:03:34,000 --> 01:03:36,480
Pello!

535
01:03:38,360 --> 01:03:40,640
Open up! Open up, please!

536
01:03:41,440 --> 01:03:43,520
Let me in, for God's sake!

537
01:03:46,600 --> 01:03:48,000
You damned swine.

538
01:03:48,080 --> 01:03:51,160
-You tried to poison me?
-Pello, please!

539
01:04:50,760 --> 01:04:51,720
Admit it!

540
01:04:52,880 --> 01:04:53,800
Did you do it?

541
01:04:57,640 --> 01:04:58,640
Yes.

542
01:05:00,160 --> 01:05:01,360
Yes, I did.

543
01:05:02,800 --> 01:05:05,600
I reported her, but I didn't want to.

544
01:05:05,680 --> 01:05:07,320
I was scared.

545
01:05:09,560 --> 01:05:10,840
I regret it!

546
01:05:10,920 --> 01:05:12,160
How was it?

547
01:05:12,880 --> 01:05:14,120
Did you see Estertxi?

548
01:07:04,960 --> 01:07:08,600
You are not to blame.

549
01:07:24,400 --> 01:07:25,720
We believe you.

550
01:07:26,240 --> 01:07:28,400
But you're still bearing the blame.

551
01:07:28,480 --> 01:07:30,800
Akerbeltz will decide.

552
01:07:31,800 --> 01:07:34,640
He knows who to punish
and who to reward.

553
01:07:51,040 --> 01:07:52,280
Rub this on yourself.

554
01:07:55,640 --> 01:07:58,000
Would you rather go back to your husband?

555
01:08:12,000 --> 01:08:13,800
On your armpits and between your legs.

556
01:08:35,240 --> 01:08:36,480
Repeat with us:

557
01:08:37,880 --> 01:08:43,000
"Above all brushes, below all clouds."

558
01:08:44,000 --> 01:08:46,520
Above all brushes,

559
01:08:46,600 --> 01:08:49,400
below all clouds!

560
01:10:31,480 --> 01:10:33,600
Below all brushes,

561
01:10:34,720 --> 01:10:38,080
above all clouds.

562
01:11:56,400 --> 01:11:57,400
Kattalin!

563
01:11:59,920 --> 01:12:01,040
Help!

564
01:12:01,880 --> 01:12:02,960
Help!

565
01:12:07,000 --> 01:12:07,960
Help!

566
01:12:09,640 --> 01:12:10,560
No!

567
01:12:19,760 --> 01:12:21,960
No!

568
01:14:36,880 --> 01:14:38,880
<i>The goat</i>

569
01:14:39,480 --> 01:14:41,600
<i>Has horns</i>

570
01:14:42,200 --> 01:14:44,160
<i>The goat</i>

571
01:14:44,920 --> 01:14:46,880
<i>Has horns</i>

572
01:14:47,520 --> 01:14:49,480
<i>The goat</i>

573
01:14:50,240 --> 01:14:52,200
<i>Has horns</i>

574
01:14:52,840 --> 01:14:55,360
<i>The goat has twisted horns</i>

575
01:14:55,440 --> 01:14:58,000
<i>Twisted are the goat's horns</i>

576
01:14:58,080 --> 01:15:00,720
<i>The goat has twisted horns</i>

577
01:15:00,800 --> 01:15:03,480
<i>Twisted are the goat's horns</i>

578
01:15:48,960 --> 01:15:51,360
<i>The goat has twisted horns</i>

579
01:15:51,440 --> 01:15:54,120
<i>Twisted are the goat's horns</i>

580
01:16:09,560 --> 01:16:12,320
<i>Akerbeltz, black kiss!</i>

581
01:19:54,240 --> 01:19:58,280
Kattalin...

582
01:21:50,120 --> 01:21:54,760
<i>And whether it happened like that or not,
put it in the pot</i>

583
01:21:55,320 --> 01:21:57,520
<i>and may it get out in some lot.</i>

584
01:21:58,440 --> 01:22:00,480
<i>But, whether it's true or not,</i>

585
01:22:01,480 --> 01:22:05,880
<i>do not believe in them,
nor say they do not exist,</i>

586
01:22:06,840 --> 01:22:11,400
<i>or they'll show up
in the middle of the night and take you.</i>

587
01:23:22,360 --> 01:23:25,560
WE WILL MAKE OUR OWN THE MONSTERS AND LIES

588
01:23:25,800 --> 01:23:28,200
YOU CREATED TO SUBDUE US.

589
01:23:28,520 --> 01:23:32,840
WE WILL FEED THEM, THEY WILL GROW,
AND WE WILL TURN THEM AGAINST YOU.


